Is het mooi in de hemel?
vertaald uit het Engels

De originele versie is van The Jayhawks, en heet: Will I see you in heaven?
Speciaal voor de Mannen van Stavast vertaald.

 


Is het mooi in de hemel?
[fragment]

Altijd waren we samen,
je was m’n vader, m’n broer en m’n vriend.
Vraag me naar de zin van mijn bestaan,
misschien was ik dan wel het liefste met je meegegaan.. 

Ik zag een heel leven vóór ons,
maar het leven doet precies wat het wil.
Ik snap niet waarom het zo moest gaan!
Nu kom ik, voor al wat komen gaat, alleen te staan.. 

Is het mooi in de hemel?
Zie ik jou daar weer terug?
En laat je mij daar dan nooit meer alleen?
Neem me bij de hand, en neem mij met je mee..



De originele tekst
Marc Perlman, 2003

We were so close together
Yeah, you felt like a brother to me
Searching for a little bit of truth
But I found that it was living inside of you

Thought we could live forever
But there's more to life than we'll ever know
Tell me why'd you have to leave so soon
When I've got a thousand questions to ask of you

Will I see you in heaven
Shine your light from above
With your love I am never alone
Won't you carry me, won't you carry me home

Well, faith is the answer
Can you spare some to help guide me through
Swim across the ocean for a sign
Though you're gone,
You're always gong to be a friend of mine

Will I see you in heaven
Shine your light from above
With your love I am never alone
Won't you carry me, won't you carry me

Will I see you in heaven
Will I see you in heaven
With your light I am never alone
Won't you carry me, won't you carry me home

 


 

 














Opdrachtgever
Mannen van Stavast
Originele tekst&muziek
Marc Perlman
The Jayhawks
nl Tekst
Jos van Venrooij